Wpisy otagowane ‘wersje językowe’
Córka generała Pankratowa
Dziś przedstawimy Wam zachowane kopie filmu Córka generała Pankratowa. Właśnie skończyliśmy skanowanie drugiej z nich i obecnie pracujemy nad poskładaniem filmu w jak najpełniejszą wersję. Pierwsza kopia to przedwojenna taśma Nitro. Trafiła do nas w 1956 roku z Państwowej Wyższej Szkoły Filmowej w Łodzi. Ma 2201 metrów, czyli 80 minut. To właśnie tę wersję znacie [...]
Wersje językowe filmów polskich
W epoce kina niemego wyprodukowanie obcej wersji językowej było proste: wystarczyło wyciąć napisy polskie i zastąpić je planszami w odpowiednich językach. Najczęściej podobnie jak dziś zajmowali się tym nie producenci filmu, lecz jego dystrybutorzy.Problem z wersjami językowymi pojawił się w momencie, gdy wielki niemowa przemówił. W pierwszych latach kina dźwiękowego jeszcze nie wymyślono dubbingu lub [...]
Polskie wersje językowe filmów zagranicznych
Jakiś czas temu pisaliśmy o pierwszych zagranicznych filmach w polskiej wersji językowej. Początkowo kręcono w różnych językach konferansjerkę w filmach rewiowych, potem w wykonaniu artystów z poszczególnych krajów uwieczniano także niektóre numery. W roku 1930 producenci filmowi zrobili kolejny krok naprzód i postanowili produkować dla odbiorców z różnych krajów całe filmy fabularne. W 1930 roku [...]
Pierwsze polskie wersje językowe
Po wprowadzeniu dźwięku do filmu, na zachodzie modne stały się rewie filmowe – składanki numerów rewiowych, tanecznych, piosenek i skeczy, połączone konferansjerką – czyli rewie przeniesione na srebrny ekran i w ten sposób udostępnione publiczności na całym świecie. Konferansjerkę producenci nagrywali w wielu językach w wykonaniu artystów z poszczególnych krajów. Właśnie takie rewie były pierwszymi filmami, [...]