Wpisy otagowane ‘napisy’
Plansze i napisy w filmie „Rok 1863”
Jak wspomnieliśmy w poprzednim artykule, obie zachowane wersje filmu Rok 1863 dość znacznie różnią się między sobą. Omawianie tych różnic zaczniemy od plansz dialogowych i narracyjnych. Większość plansz ma tę samą treść. Różnią się jedynie opracowaniem graficznym i rozmieszczeniem tekstu oraz niekiedy interpunkcją: Po lewej stronie są plansze z wersji oryginalnej, po prawej z tej [...]
Rok 1863 – ciekawostka
W ostatnim artykule wspomnieliśmy o wielkiej ciekawostce związanej z filmem Rok 1863. Zgodnie z obietnicą dziś wyjaśnimy o co chodzi. Obie zachowane kopie dość znacznie różnią się od siebie. Już na pierwszy rzut oka widać, że kolory wirażu są zupełnie inne. Po lewej stronie widzimy drugą kopię, po prawej pierwszą: Inne są także plansze [...]
Córka generała Pankratowa
Dziś przedstawimy Wam zachowane kopie filmu Córka generała Pankratowa. Właśnie skończyliśmy skanowanie drugiej z nich i obecnie pracujemy nad poskładaniem filmu w jak najpełniejszą wersję. Pierwsza kopia to przedwojenna taśma Nitro. Trafiła do nas w 1956 roku z Państwowej Wyższej Szkoły Filmowej w Łodzi. Ma 2201 metrów, czyli 80 minut. To właśnie tę wersję znacie [...]
Zew morza – kolejna niespodzianka
Niedawno pisaliśmy o tym, że plansze w rosyjskiej wersji filmu Zew morza zostały przetłumaczone niezbyt wiernie. Kiedy zaczęliśmy dokładnie analizować wszystkie zachowane polskie i rosyjskie plansze, trafiliśmy na kolejną ciekawostkę. Polskie plansze napisane są wymyślną czcionką, mają także bordiurę (czyli ozdobną ramkę) i logo wytwórni Leo-Film w lewym dolnym rogu: Okazuje się jednak, że nie wszystkie. [...]
Zew morza – tłumaczenie napisów
Kiedy omawialiśmy zachowane materiały do filmu Zew morza pominęliśmy jedną istotna informację, o której napiszemy dziś. Czarno-biała, krótsza kopia filmu jest kopią rosyjską. Film zatytułowany jest Любов моряка (Miłość marynarza) i ma plansze z napisami rosyjskimi. Rosyjskie tłumaczenia nie są wiernym przekładem plansz polskich. Widać tu różnice pomiędzy językiem filmowym w Polsce i w Rosji. W [...]
Język kina niemego
Dziś kilka słów o języku kina niemego. I nie chodzi tu o zbiór środków wyrazu, gry aktorskiej, czy sztuki operatorskiej i monterskiej, lecz dosłownie o język: teksty, które w kinie niemym pojawiały się na ekranie na mniej lub bardziej ozdobnych planszach. Kino nieme od początku było pantomimą i nie potrzebowało słów. Gra aktorska wystarczyła za [...]
Zew morza – pierwsze przecieki :)
Trwa rekonstrukcja filmu Zew morza. Prawie cały materiał został już zeskanowany, a pierwsze trzy akty są już gotowe do oglądania. Postanowiliśmy uchylić rąbka tajemnicy i pokazać Wam kilka klatek z początkowych scen filmu. Oto one: Na szczególną uwagę zasługują plansze z napisami. Zwykle napisy mają w miarę prostą czcionkę, czasami plansze mają bordiurę, czyli ozdobną [...]
MANIA – etap III restauracja cyfrowa
Cyfrowa wersja filmu, powstała dzięki digitalizacji, może ulec „obróbce” podczas prac restauratorskich. W odróżnieniu od procesów analogowych, nowoczesne technologie pozwalające na pracę w rozdzielczości 4K umożliwiają ingerencję z dokładnością do milionowej części obrazu. Restauracja cyfrowa filmu Mania. Historia pracownicy fabryki papierosów była poprzedzona dokładną analizą materiału filmowego, oceną jego uszkodzeń a następnie dobraniem odpowiednich metod ich naprawy. Prace były możliwe dzięki programom [...]
MANIA – etap I konserwacja
Kopia filmu Mania. Historia pracownicy fabryki papierosów została włączona do kolekcji FN w 2006 roku. W tym czasie taśmę poddano prewencyjnym zabiegom konserwatorskim, mającym na celu zabezpieczenie materiału. Ze względu na niepodważalne walory artystyczne i historyczne – najprawdopodobniej jest to jedyna kopia Mani na świecie – film został włączony do projektu Konserwacja i digitalizacja przedwojennych filmów fabularnych w Filmotece Narodowej [...]
Tablice z napisami – jak powstawały…
Tablice z napisami były domeną nie tylko filmów niemych, ale także znajdywały zastosowanie podczas zagranicznej dystrybucji filmów dźwiękowych. Tablice mogły mieć zróżnicowany układ graficzny, niekiedy nawiązujący do fabuły filmu. Były wykonywane osobno, na mocno kontrastowym materiale, często o gorszych parametrach wytrzymałościowych. To m.in. z tego powodu większość taśm z tablicami została zachowana tylko we fragmentach lub wcale. [...]